A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Közép-Amerika. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Közép-Amerika. Összes bejegyzés megjelenítése

2020. december 19., szombat

Murano és Antigua belefér egy kalapba | Mary Robinette Kowal - Olvassunk "in English"

Mary Robinette Kowal Bűbájoló történet sorozata sokáig állt a polcomon, de annál inkább meglepett az austeni környezetbe bújtatott mágiájával. Sajnos Magyarországon csak az első három rész jelent meg, de annyira berántott magával a történet, hogy mindenképp tovább szerettem volna olvasni. Mindezt úgy, hogy nemigen olvasok angol nyelven. És egyáltalán nem bántam meg, sőt a Kindle olvasómat is ezeknek a regényeknek köszönhetem.

 

Ebben a bejegyzésben a negyedik (Valour and Vanity) és az ötödik részről (Of Noble Family) is lesz szó, és mivel tudom, hogy sokan nem vagytok abban a helyzetben, hogy a sorozatot ismerve folytathassátok, igyekszek a részletekbe is belemenni. Bár már annyira elszoktam a spoilerektől, hogy zsigerből hagyom ki őket.

 

Először azonban szeretnék pár szót ejteni a nyelvezetéről, amely régies, így jobban visszaadja a kor hangulatát, amely a magyar fordításban ugye kiesik. Mivel ekönyvként olvastam, így könnyen rá tudtam keresni az ismeretlen szavakra, amelyből azért volt bőven. Viszont ha mindezt ki kellett volna szótároznom, akkor ott hagyom abba a történetet, így viszont lendületesen haladtam vele. Az ötödik rész antiguai néger szereplőinek beszédével ugyan akadtak nehézségeim, de azokat hangosan felolvasva többnyire rájöttem a titok nyitjára.


Eredeti megjelenés éve: 2014
történelmi romantikus, fantasy
négy csillag

#4 Valour and Vanity (Bátorság és hiúság)


A két rész közül a negyedik részt szerettem jobban, mert sokkal mozgalmasabb. Már kezdésként is egy nagycsaládi jelenetet kapunk, amely magas röptű beszélgetést tartalmazott. Ez nagyon hiányzott, és sokat is nevettem rajta.

 

Történetünkben…

a Vincent házaspár családi vakációjukról Muránóba utazik, hogy a Vincent által kifejlesztett üveggömbe csomagolt mágiát tökéletesítse. Ám már útközben rablótámadás éri őket (egyszer lesz Mrs. Ellsworthnek igaza), és csak váltságdíj ellenében szabadulnak meg. Szerencsére Signor Sanuto a segítségükre siet, és így már nem csak lakhatással, hanem kapcsolatokkal is rendelkeznek. Hisz ha Lord Byronra kéne támaszkodni, akkor egy szegényes lyukban nyomorognának mind a hárman. Egy helyi üvegkészítőhöz nem bíznak az idegenekben, mert félnek attól, hogy kémek, és ellopják a technológiájukat, így Signor Sanuto elviszi őket egy ismerőséhez. Ez azonban kiderül, hogy átverés, pont mint a rablótámadás, és nyom nélkül szívódnak fel a gömbök és az azzal kapcsolatos emberek. Jól átverték őket, így mindenkinek tartoztak, de nincs egy fityingjük sem, így kénytelenek egyszerű munkát vállalni. Vincent bábszínész lesz, Jane pedig egy kolostorban kap munkát. Kiderül, hogy Muránóban egy kiépült bűnszervezet működik, amelyet végül sikerült kijátszaniuk még úgy is, hogy áruló volt a soraikban.

2020. augusztus 14., péntek

Karibi őrület | Jean Rhys


Véletlenül találtam rá Jean Rhys Széles Sargasso-tengerére. Éppen Jane Stubbs Thornfield Hall lángokban című regényét fejeztem be, mikor rátaláltam erre a Jane Eyre előzményre. Az író neve valahonnan ismerős volt, de nem tudtam, hogy honnan, aztán amint hazaértem, minden összeállt. Ott ült édesanyám polcán a regény, elvegyülve a többi Femina kiadás között. Áthoztam magamhoz, és nagyon hamar neki is kezdtem. Azt hittem, hogy ez is tetszeni fog, de nem. Sokkal inkább nyomasztott a fülledt karibi levegő.

Magyar megjelenés éve: 1971
Európa Kiadó
klasszikus
két csillag
A dominikai származású angol írónő, Jean Rhys (1894–1979) pályája ígéretesen indult a 20-as évek elején-első kötetét Ford Madox Ford, a XX. századi angol regényírás egyik nagyja méltatta-, mégis több mint két évtizeden át elszigetelten s az irodalomtól is visszavonultan élt, mígnem a Széles Sargasso-tenger megjelenése (1966) után „felfedezték” az angol kritikusok, s utolérte a megérdemelt világhír.
Regényei-összesen ötöt írt, közülük A sötétség utasa és a Jó reggelt, éjfél is megjelent magyarul-mind egy-egy asszonyi sorsot, sőt ugyanazt a sorsot ábrázolják. Alapképletük romantikus: Jean Rhys. legalábbis a felszínen, férfi és nő örök szembenállását jeleníti meg, ugyanakkor azonban leszámol a romantikus illúziókkal, a „boldog befejezés” szirupos sablonja egy pillanatig sem kísért írásaiban.
A Széles Sargasso-tenger, amely Charlotte Bronte Jane Eyre című klasszikus regényének „feldolgozása”, Antoinette Cosway és Edward Rochester kapcsolatának – az írónő gyermekkorának színhelyén, a költői érővel ábrázolt karib-szigeteki világban játszódó-érzelmes történetéből bontja ki az elárult szerelem és a végletes-végzetes szenvedélyek tragikumát. Jóllehet a cselekmény időpontja a múlt század, a mű nagyon is modern: a magány és a kiszolgáltatottság élményét szólaltatja meg nagy erővel, kíméletlen éleslátással és magával ragadó írásművészettel.

Modern klasszikusról van szó, és talán a modernsége az, ami nem tetszett benne. Meg a pszichés betegség vonulata is túlságosan leterhelte a lelki világomat. Sokszor csapongott, pont mint a jövendőbeli Mrs. Rochester, és ugyan egy idő után Mr. Rochester is elbeszélővé válik, neki sem tetszett a stílusa.