Az első könyvbéli élményem
Japánról Alessandro Baricco Selyem című regénye, amely gimnazistaként nagy
hatást gyakorolt rám. Ezen kívül azonban vajmi kevés kötődési pontom van az
országhoz, ugyanis engem szinte teljes mértékben elkerültek az animék és a
mangák, ennek következtében a felnőtteknek szóló irodalomban sem kerestem
ezeket a köteteket. Az Egy gésa emlékiratai sokkal inkább a kollektív tudatban
elfoglalt helye miatt érdekelt, és még a filmet sem volt szerencsém előzetesen
látni. Végül egy kedves barátosnémtól kapott kölcsönpéldány adta meg a
szükséges löketet, aki maga is nagyon szereti a könyvet.
![]() |
Eredeti megjelenés éve: 1997 Magyar megjelenés éve: 1997 Trivium Kiadó történelmi fikció két csillag |
Elbűvölő, lélegzetelállító
történet egy titokzatos világról, amely egy letűnt kultúra rejtelmeibe, egy
japán gésa életébe enged bepillantani. A történet egy szegény halászfaluból
elkerülő 9 éves, kék szemű kislányról szól, akit eladnak egy gésa házba. A hű
önéletrajzi leírásból tanúi lehetünk élete átalakulásának, miközben beletanul a
gésák szigorú művészetébe, ahol a szerelem csak illúzió, ahol a szüzesség a
legmagasabb áron kel el, ahol a nő feladata, hogy szolgáljon és tudásával
elbűvölje a befolyásos férfiakat. Átélhetjük a háború okozta változást, amely
egy új életforma kialakítására kényszeríti a gésákat, nem hoz szabadságot, csak
kétségbeesést és vívódást.
Rengeteg bajom volt ezzel
a regénnyel, amit a lassú olvasás mentett meg a félbehagyástól. A fáradtság
egybeesett az idegességi küszöbömmel, így mindig tudtam rá aludni, és újult
lendülettel belevetni magamat. Kellett is hozzá, mert a címben megjelenő
emlékirat hosszadalmas és száraz leírásokban jelenik meg. A párbeszédek
alkalmával ugyan jobban haladtam, ott viszont a szereplők viselkedésétől
másztam a falnak. Kíváncsiságomban még olvasás közben a film előzetését is,
hiszen leginkább az tette széleskörben ismertté, és az sokkal drámaibb hatású
volt, mint a könyv valaha.
Történetünk…
Szajuri visszaemlékezése Japánban
töltött életére. Egy kis halászfaluból indulva Kiotó neves gésanegyedében
találja magát, ahol szeme színe miatt hamar megjegyzik a nevét. A kor egyik
híres gésája, Mameha fogadja a szárnyai alá, akinek vezetésével elsajátítja a
foglalkozás fortélyait. Mindehhez azonban nehezítő tényezőket is kap,
amelyekért nem kell még a saját otthonából sem kitennie a lábát. A férfiak
leborulnak a lábai elé, ám neki egy plátói szerelem foglalja el a szívét.
Nyitánya nagyon azt a
látszatot kelti, hogy egy valós ember emlékiratát olvassuk, ám ezt egyszer sem
hittem el neki. Szajuri szeme színén kívül bárki is lehetett volna, nem
emelkedett ki a gésák közül. Emellett pedig annyira leszűkíti az író a
gésanegyedre a teret, hogy egyáltalán nem ismerjük meg Japánt. A második
világháború beemelése is súlytalan volt, és viszonylag keveset látunk belőle.
Lassan építkezik a könyv,
és meglepően sokat időzünk el Szajuir gyerekkorában. Mindezen idő alatt a
gésákat csak távolról figyeljük, hiszen ő maga csak tanul, már amikor ezt megengedik
neki. A gésák világába való bevezetés érdekes volt, bár a szertartásosság engem
nagyon zavart. Emellett pedig kevés izgalmat tartogatott Szajuri társaságbéli
bevezetései is, mert nem szól másról a regény, minthogy helyekre megyünk, ahol emberekkel
beszélgetünk és teázunk.
![]() |
Forrás: Pinterest |
A legtöbb karakter a skála
negatív végén helyezkedik el, ám a rossz szándék nem feltétlen mindenkinél
tudatos. Az viszont biztos, hogy Szajuri Kitóba érkezése után nagyon sokáig nem
kap egy jó szót sem. A házat irányító hölgyek keményen bánnak vele, de nekik
még mindig van gerincük. Hatszumomo, a ház gésája azonban egy áspiskígyó, aki
örömét leli Szajuri életének megkeserítésében. Előre fél, hogy a lány nála
sikeresebb lesz a jövőben, ezért nem egyszer a földbe döngöli. Nagyon
ellenséges volt számomra a karaktere, ám a szálának elrendezését mégsem
szerettem, mert többet érdemelt volna.
Leginkább azonban a
szerelem ábrázolása fájt, merthogy a gésák ugyan nem utcalányok, de mégis a női
szépség megtestesítői. Szajurit azonban előszeretettel használják tárgyként, és
a legrosszabb, hogy mindebbe bele is törődik. Még a szüzessége is egy pénzen
megvehető aktus, az erőszaktételhez hasonlító jelenet pedig a főszereplőnek és
az olvasónak egyaránt kellemetlen. Szajuri alapvetően is furcsa emberekhez
vonzódik, hiszen Nobu szeretetből kegyetlenkedik vele, ami egyáltalán nem
egészséges. De a hab a tortán a plátói szerelme, akivel egy kezemen meg tudom
számolni, hányszor találkozunk ez alatt az amúgy végtelen hosszúságú regény
alatt, és mégis egy nagy egymásratalálás lesz belőle, ami egyáltalán nem volt
hiteles.
Mindez azonban még
hagyján, hiszen egy regényt egyéni preferencia szerint lehet kedvelni vagy épp
utálni, de a könyvhöz készült interjúkat az író nem feltétlen a megbeszélt
módon használta fel. Egyrészt nagyon felismerhető volt, hogy a történet Ivaszaki
Mineko életét dolgozza fel. Másrészt pedig számos fikciós elemet emelt bele,
amivel hiteltelenné tette az egészet.
![]() |
Forrás: Pinterest |
Összességében
Az elbeszélő stílusa untatott,
és nem megfelelően adagolta a történetet, hiszen a lényegi részeket sokkal
sűrűbben ábrázolta, a tölteléket pedig a végtelenségig húzta. A szereplők
viselkedésén sokat mérgelődtem, Szajuri felnövéstörténete nem hozott lázba, a
gésák szertartásossága inkább távolságtartást idézett elő bennem, a szerelem
ábrázolása pedig egyenesen fájt.
„– Nos, Csijo, az életen csak úgy végigbotladozni nem okos dolog. Meg kell tanulnod, hogy ha akarsz valamit, ki tudd választani az elérésére alkalmas helyet és időpontot.”
~~~
„– Sohasem az a célom, hogy legyőzzem azt, akivel küzdök. Mindig arra törekszem, hogy aláássam az önbizalmát. Aki kételkedik önmagában, nem tud teljes erővel a győzelemre koncentrálni.”
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése