Charles Lutwidge Dodgson az
irodalmi körökben csak Lewis Carrollként ismert. Matematikusként dolgozott
Oxfordban, emellett megírt két groteszk meseregényt egy angol kislány, Alice
szemszögéből, amely azóta gyermekirodalmi klasszikussá vált. Hogy mik pattantak
ki a fejéből…
Ebben a bejegyzésben röviden
bemutatom a Helikon Kiadó gondozásában idén megjelent történeteket, majd leírom
benyomásaimat és véleményemet. Nem bocsátkoznék mély magyarázkodásba, hiszen ezt gyerekeknek írták, vagy mégsem?
Alice Csodaországban
A nénje meséin unatkozó Alice
egyszer csak meglát egy vörös szemű, magában beszélő, fehér nyulat, aki egy
földalatti üregben tűnik el a szeme elől. Kíváncsiságában Alice követi a
járatba, ahol megannyi kalandot él át. Többször megnő, összemegy, amit nehezen
visel, így sokszor nem tudja ki is valójában.
A mesében több beszélő állattal
is találkozunk. Van itt beszélő állatok tanácsa, melynek tagjai egy egér, egy
kacsa, egy dodó, egy papagáj és még több más szerzet, egy tajtékpipázó hernyó,
aki egy kicsit be lehet szívva, mert eléggé furcsán viselkedett. Az el-eltűnő,
vigyorgó macska, a Kalapos és Április bolondja aranyosak voltak, a szív
királynő meg mint valami papagáj ismételgette, hogy „Üssétek le a fejét!”.
Egy kicsit zavaros volt a sok
versbetéttel tűzdelt történet, de úgy érzem, Kosztolányi jól visszaadta a
hangulatát. Csak kapkodtam a fejemet a mondatok között. Képtelenebbnél
képtelenebb dolgok történtek szegény kislánnyal, igazán álomba illőek.
Alice Tükörországban
Lépj be ismételten a képzelet
birodalmába. Használj egy tükröt és máris fordítva látsz mindent. Alice ezúttal
Tükörországba látogat el, melynek középpontjában most a sakkfigurák állnak.
Beszélő virágok igazítják útba, Subidam és Subidu szórakoztatják, Dingidungi pedig
találós kérdésekkel bombázza.
Valahogy ez a rész már simábban
ment, lehet a fordítás miatt, vagy egyszerűen kevesebb groteszk dolgot
tartalmazott. Bár sokszor itt is úgy érzetem, hogy elveszek a párbeszédek
között. Nagyon észnél kellet lennem, hogy követni tudjam az iramot. Hiszen az egyik pillanatban még egy árnyékos ligetben sétálgatott Alice, a másikban már egy beszélő birka boltjában próbált a polcokon nézelődni, de azok elfutottak előle.
Hogy miért volt jó ez nekem?
Így már tudom, hogy a
filmkészítők a két könyv együttes felhasználásával készítik el a saját
történeteiket, mivel az első túl abszurd lenne egyedül, a második pedig sok az
utazás és a kitalált szereplő. Így a kettő kiegészíti egymást.
Láthattam, hogy reál beállítottságú emberek is képesek írni, bár ember legyen a talpán, aki követni tudja őket.
Láthattam, hogy reál beállítottságú emberek is képesek írni, bár ember legyen a talpán, aki követni tudja őket.
Ráhangolódásnak is első
osztályú volt a jövőre kijövő Alice Tükörországban című filmhez, amit már
kíváncsian várok.
Hogy kinek ajánlom?
Aki kisgyerekként szerette a mesét, az most se fog csalódni benne. Bevallom, én féltem tőle, így nem néztem rongyosra a kazettát, ezért nem vagyok elvarázsolódva tőle.
Aki csak egy furcsa gyerekkönyvet akar olvasni.
És csakis teljes koncentrációval, különben el lehet süllyedni benne, mint munkavédelmi bakancs viselésével egy mocsárban.
Ti már olvastátok? Mi a véleményetek róla?
Mára ennyi lettem volna. Maradok,
Babó Buca
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése